Во имя Аллаха милостивогоВсемилостивейшего, милосердногоМилосердного!
الر تِلْكَ ءَايَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْءَانٍ مُّبِينٍ ﴿1﴾ رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مِسْلِمِينَ ﴿2﴾
1. Алиф, лам, ра. Следующие [Это аяты] – знамения Писания и Корана ясного.
2. Быть может, хотели бы неверные стать мусульманами.
Мы видим, что и эта священная сура начинается с буквенных сокращений – 'алиф', 'лам', 'ра', которые символизируют великие слова Всевышнего, открывающие человечеству дорогу к счастью, и в то же время являются простыми буквами алфавита, того самого сырого материала, которым пользуются для построения своей речи все люди, начиная с двух- трехлетнего возраста. Наивысшим чудом является то, что комбинация простейших составных частей дает такой поразительный результат. Итак, первый аят начинается следующим образом:
Алиф, лам, ра. Это аяты Писания и Корана ясногоСледующие [аяты] – знамения Писания и Корана ясного
Другими словами, это – аяты небесной Книги, явленные в виде Корана, которые раскрывают истину и позволяют отличить ее от заблуждения.
Сборники комментариев «Тафсир-и Табари» и «Маджма‘ аль-байанбаян» приводят хадис, где говорится, что в Судный день язычники скажут мусульманам, попавшим в ад: «Вы тоже, как и мы, стали обитателями ада и ислам не спас вас?» Но души согрешивших мусульман будут спасены, после того как подвергнутся наказанию, а язычники останутся в аду навсегда, повторяя: «Как жаль, что мы не мусульмане!»
Быть может, хотели бы неверные стать мусульманами
Несмотря на свой высочайший ранг, Коран доступен для каждого. Он ниспослан в виде книги, которую может прочесть всякий желающий.
Аргументы Корана всегда четки и понятны и благодаря этому позволяют провести грань между истиной и ложью. Эта книга навеки останется предметом гордости мусульман и зависти неверных.
Те, кто сегодня высмеивает ислам, завтра пожалеют об этом. Есть немало примеров того, как некоторые язычники пытались обрести истинную веру, но связь с тиранами и порочное окружение мешали им в этом. Так, например, из истории известно, что у одного из римских цезарей, который получил послание от Пророка ислама (ДБАР), возникло желание принять ислам, но он сказал: «Если я сделаю это, то подвергну свою жизнь опасности и утрачу власть».
****
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الاَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ﴿3﴾
3. ПустьОставь их – пусть они едят не тревожит тебя их судьба, и пусть предаются они чревоугодию, наслаждаются [благами мирскими] и питают тщетные надежды. Впоследствии Вскоре они узнают [, каковы плоды их деяний].
Фразой /зархум/ (оставь их) Аллах повелевает Пророку (ДБАР) не принимать участия в судьбе непокорных язычников, при том что Сам Он с начала времен никого не лишал Своей заботы и посылал к людям пророков, которые должны были вывести их на прямой путь. Эта тема неоднократно затрагивается в Коране.
В рассматриваемом священном аяте достославный Аллах властно повелевает Пророку (ДБАР) предоставить язычников самих себе – пусть они, как четвероногие животные, заботятся лишь о своем пропитании и наслаждаются благами мимолетной земной жизни, заслоняющими от них суровую реальность бытия, с которой они скоро столкнутся.
Оставь их – пусть они едят, наслаждаются [благами мирскими] и питают тщетные надежды. Вскоре они узнают [, каковы плоды их деяний]Пусть не тревожит тебя их судьба, и пусть предаются они чревоугодию, наслаждаются [благами мирскими] и питают тщетные надежды. Впоследствии они узнают [, каковы плоды их деяний]
Язычники подобны животным, которых не интересует ничего, кроме своего стойла, кормушки и телесных удовольствий. И если они что-то делают, то только ради получения этих благ.
Они настолько ослеплены своей гордыней и беспечностью и поглощены повседневными заботами, что не способны воспринять истину.
Только на смертном ложе или в долине, где соберутся все воскресшие для Страшного суда, смогут они понять, как глубоко заблуждались и как много потеряли.
****
وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلاَّ وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ ﴿4﴾
4. Не подвергали Мы гибели ни одно из поселений, если не было это предначертано [Нами].
Радостям и наслаждениям, которыми привыкли ублажать себя любители мирских удовольствий, рано или поздно придет конец, и, если Аллах пожелает, Он может в мгновение ока уничтожить нечестивцев.
Обычай Аллаха состоит в том, чтобы предоставлять всем людям отсрочку наказания, но это отнюдь не повод для успокоения.
Не подвергали Мы гибели ни одно из поселений, если не было это предначертано [Нами]
****
مَا تَسْبِقُ مِنْ اُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ ﴿5﴾
5. Не погибнет нНи одна община не опередит свой раньше [предначертанногопредначертанный] срока и не отдалит [ни на миг своей погибелиего].
Аллах всем и при любых обстоятельствах предоставляет отсрочку, давая людям возможность пересмотреть свое поведение и пробудиться к вере. Он непрерывно посылает людям Свои знамения, будь то в виде страшных бедствий или милостивых даров. Он одновременно вознаграждает, грозит и увещевает, с тем чтобы каждый человек получил своевременное предупреждение.
Когда же отсрочка истечет, каждый неизбежно и в полной мере получит то, что заслужил. Аят гласит:
Ни одна община не опередит свой [предначертанный] срок и не отдалит [его]Не погибнет ни одна община раньше [предначертанного] срока и не отдалит [ни на миг своей погибели]
Несчастья и беды, предначертанные судьбой, бывают двух видов: неминуемые и те, которых можно избежать.
Преждевременной смерти можно избежать с помощью молитвы, раздачи милостыни, пожертвований и благотворительной деятельности. Но отсрочить назначенный ему смертный час человек не в силах.
****
وَقَالُوا يَآ أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَـجْنُونٌ ﴿6﴾ لَوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلآئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ﴿7﴾
6. [Мекканские многобожники] сказали [МухаммедуМухаммаду]: «О ты, кому ниспослано ОткровениеНапоминание! Воистину, одержимый ты.
7. Почему не явился ты к нам в сопровождении ангелов, если ты из тех, кто вещает истинуправдивых?»
Арабское слово /маджнун/ (сумасшедший) не следует воспринимать здесь как 'лишившийся разума'. Оно, скорее, означает 'одержимый джиннами'. В качестве аналогии может служить понятие /диванэ – перс./ (бесноватый, одержимый), означающее человека, одержимого демонами, попавшего под их влияние. В эпоху джахилии было широко распространено поверье, будто поэты сочиняют стихотворения благодаря своей связи с джиннами.
В этих двух священных аятах речь идет о неверии язычников, об унижениях, насмешках и обвинениях, с которыми они обрушивались на Пророка (ДБАР). Даже обращение 'о ты, кому…' вместо 'о Пророк!' само по себе унизительно. Слово /зикр/ в устах язычников, которые не верили в откровения Всевышнего, – содержит в себе явную насмешку. Слово /маджнун/, о смысле которого мы уже говорили выше, произнесенное в адрес Пророка (ДБАР), звучит как обвинение. Слова 'если ты из тех, кто вещает истинуправдивых' подтверждают неверие язычников в истинность пророческой миссии МухаммедМухаммада (ДБАР). Кроме того, буквы /инна/ в сочетании с буквой 'лам' в арабском оригинале фразы 'воистину, одержимый ты' плюс сама форма именного предложения, придающие дополнительную силу высказыванию, – все это служит тому, чтобы наглядно продемонстрировать тон их упреков и степень извращенности их мышления.
[Мекканские многобожники] сказали [Мухаммаду]: «О ты, кому ниспослано Напоминание! Воистину, одержимый ты.
Почему не явился ты к нам в сопровождении ангелов, если ты из правдивых?[Мекканские многобожники] сказали [Мухаммеду]: «О ты, кому ниспослано Откровение! Воистину, одержимый ты.
Почему не явился ты к нам в сопровождении ангелов, если ты из тех, кто вещает истину?»
Стоит обратить внимание на следующее обстоятельство: язычники утверждают здесь, будто появление ангелов будет служить для них подтверждением истинности миссии Пророка (ДБАР). Но это была простая отговорка – ведь Аллах в одном из аятов Корана говорит: «Если бы даже ниспослали Мы ангелов им, если бы заговорили с ними мертвые и явили бы перед ними все [знамения, что свидетельствуют об истинности учения МухаммедМухаммада], ни за что не уверовали бы они…»1
****
مَا نُنَزِّلُ الْملآَئِكَةَ إِلاَّ بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذاً مُّنظَرِينَ ﴿8﴾
8. [Но] Мы ниспосылаем ангелов только с истиной, и уж тогда никому не будет дано отсрочки.
Чтение аятов Корана позволяет понять, что если люди остаются безразличны к чуду, явленному кем-либо из пророков, то они рискуют навлечь на себя Божий гнев, хотя расплата при этом может наступить после некоторой отсрочки. Но в том случае, когда чудо явлено по просьбе самих людей, как, например, появление верблюдицы из скалы, как того требовали неверующие от Салиха (ДБМ), или ниспослание небесной пищи – от Иисуса (ДБМ), кара Всевышнего постигнет тех, кто согрешил, без всякого промедления.
[Но] Мы ниспосылаем ангелов только с истиной, и уж тогда никому не будет дано отсрочки
В предыдущем аяте речь шла о том, что язычники потребовали от Пророка (ДБАР) явить им ангелов. В данном аяте говорится, что ангелы ниспосылаются только тогда, когда необходимо передать истину, и только тем, кто этого заслуживает. Ниспослание ангелов по требованию нечестивцев бессмысленно, а Аллах все делает только во имя истины.
Другими словами, чудо – это не игрушка и не развлечение. Оно служит подтверждением истины для тех, кто к ней стремится. Для таких людей свидетельством подлинности пророческой миссии МухаммедМухаммада (ДБАР) является сам Коран и чудеса, явленные Пророком (ДБАР).
****
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ ﴿9﴾
9. Воистину, Мы ниспослали напоминание (Коран), и, воистину, Мы оберегаем его.
Согласно аяту 6 рассматриваемой суры, язычники говорили, что им непонятно, откуда Пророк (ДБАР) получил /зикр/ (напоминание). В этом аяте Аллах призывает не сомневаться в том, что это Он ниспослал ему Коран. А поскольку неверующие называли Пророка (ДБАР) сумасшедшим, Аллах подтверждает, что источником, из которого Пророк (ДБАР) получает коранические откровения, является Его Пресвятая Сущность и что Он Сам оберегает и хранит Священную Книгу.1 Аят гласит:
Воистину, Мы ниспослали напоминание (Коран),
и, воистину, Мы оберегаем его
По свидетельству Самого Аллаха, приведенному в этом аяте, текст Корана не содержит никаких изменений или искажений. Подтверждение этому можно найти и в других аятах, среди которых и такой: «Ложь не может приблизиться к нему ни спереди, ни сзади…» (Сура Разъяснены, 41:42). Эти слова означают, что лжи заказана дорога в Коран.
Итак, Аллах обещал хранить Коран. Но и сами мусульмане с самого начала очень тщательно и точно записывали ниспосылавшиеся откровения. Порой они даже заранее требовали от жениха, чтобы он в качестве частичного калыма за невесту изучил Коран. Коран читают во время молитвы. Аяты Корана по мере их ниспослания записывали многие люди, и среди них – Повелитель правоверных Али (ДБМ). Имамы из семейства Пророка – Ахл аль-бейт (ДБМ) – призывали людей в лоно того самого Корана, который в неизменном виде существует и поныне. Свидетельством подлинности Корана является и один из хадисов Пророка (ДБАР) – «Сакалейн». Да и можно ли, признавая подлинность и неизменность пророческой миссии МухаммедМухаммада (ДБАР), одновременно утверждать, что ниспосланная ему Книга допускает изменения?
****
وَلَقَد أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الاَوَّلِينَ ﴿10﴾ وَمَا يَأْتِيهِم مّـِن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِءُونَ ﴿11﴾
10. И до тебя [, МухаммедМухаммад,] направляли Мы посланников к прежним народам,
11. и не было такого посланника, над которым они не издевались бы.
Арабское слово /шийа‘/ означает группы людей, тем или иным образом связанных и объединенных друг с другом. Объединять их может как путь истины, как сказано о том в суре Ас-Саффат (Стоящие в ряд) - (37:83): «И, воистину, из его партии был Авраам…», так и путь заблуждения, пример чему приведен в суре Аль-Ан‘ам (Скот) - (6:159): «…которые устроили раскол в религии своей и распались на секты…»
И до тебя [, МухаммедМухаммад,] направляли Мы посланников к прежним народам…
Нечестивцы старались выставить пророков на посмешище и унизить их достоинство, чтобы оттолкнуть от них тех, кто жаждет истины, и не дать им объединиться вокруг них. А иногда ими руководило простое желание выместить на них злобу за собственную несостоятельность и неспособность противопоставить что-либо их логике. Предметом насмешек могла стать простая, скромная жизнь пророков или их отнюдь не богатых последователей, в другой раз поводом к ним был отказ сторонников истины от прежних суеверных обычаев. Аят гласит:
…и не было такого посланника, над которым они не издевались бы
Язычники всегда прибегали к насмешкам и издевательствам по отношению к пророкам, и это вполне объяснимо – ведь там, где отказывает логика, оружием становится злословие.
Вот почему проповедник никогда не должен впадать в отчаяние, сталкиваясь с подобными ситуациями.
****
كَذَلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْـمُجْرِمِينَ ﴿12﴾ لاَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الاَوَّلِينَ ﴿13﴾ وَلَوْ فَتَحْنا عَلَيْهِم بَاباً مّـِنَ السَّمآءِ فَظَلُّوا فِيهِ يَعْرُجُونَ ﴿14﴾ لَقَالُوا إِنَّمَا سُكّـِرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ ﴿15﴾
12. Так помещаем Мы это в сердца виновныхгрешников.
13. И не верят они в это, а прошел прежде пример древних.
14. Если бы Мы разверзли для них врата небесные и поднялись бы они туда,
15. то сказали бы они: «Наши взоры ослеплены, сами мы зачарованы».
В одном из предыдущих аятов этой суры мы прочли о том, что язычники требовали от благословенного Пророка (ДБАР) явить им ангелов. В данном отрывке, в аяте 14, говорится о том, что даже если Аллах откроет им врата рая, и они, поднявшись на небеса, воочию увидят ангелов, то все равно не уверуют в истину, поскольку их требование – не более чем отговорка, и они упрямо станут отрицать даже то, что оказались на небе.
Так помещаем Мы это в сердца грешниковвиновных.
И не верят они в это, а прошел прежде пример древних.
Если бы Мы разверзли для них врата небесные и поднялись бы они туда…
В суре Аль-Ан‘ам (Скот) - (6:7) сказано: «И если бы даже ниспослали Мы тебе Писание в свитке [развернутом], и ощупали бы они его руками, то все равно сказали бы те, кто не уверовал: “Всего лишь колдовство это явное”».
Они до такой степени погрязли в пучине низменных страстей и так упорствуют в своих заблуждениях, что, даже если бы им была предоставлена возможность многократно возноситься на небо и возвращаться оттуда на землю, они продолжали бы утверждать, что все это магия, что они оказались под воздействием колдовского наваждения, а все, что видели там своими глазами, не имеет никакого отношения к реальности. Аят гласит:
…то сказали бы они: «Наши взоры ослеплены, сами мы зачарованы»
Не стоит удивляться, что человек может дойти до такой степени враждебности и упрямства. От рождения ему дана чистая и непорочная сущность, обладающая способностью адекватно воспринимать объективную реальность. Но под влиянием совершаемых грехов и враждебного отношения к истине она постепенно погружается во тьму невежества. Конечно, на первой стадии, когда процесс зашел не слишком далеко, ее еще можно очистить от скверны, но если пороки и грехи уже стали второй натурой, избавиться от них очень трудно. При этом человек начинает воспринимать истину в искаженном виде и никакие самые четкие и убедительные доводы не оказывают на него никакого воздействия, ибо он уже не доверяет ни разуму, ни чувствам.
****
Небесные цитадели защищены от любых происков Сатаны. – Все в мире сотворено и существует по воле Аллаха. – В Судный день все будут призваны к ответу за свои земные дела.
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَآءِ بُرُوجاً وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ ﴿16﴾
16. Воистину, Мы усеяли небо созвездиями и украсили их для тех, кто смотрит [на них].
Исходное значение арабского слова /бурудж/ – 'выход, появление'. Так, про женщину, выставляющую напоказ свои украшения, арабы говорят /табурраджат табарраджат аль-мар’а/. Слово /бурдж/ означает башню, а также любое высокое сооружение, отличающееся особой архитектурой. В данном аяте это слово подразумевает собой небесные созвездия.
При обращении Земли вокруг Солнца наше дневное светило в течение года совершает движение по эклиптике – воображаемому кругу небесной сферы, вдоль которого расположены созвездия, называемые зодиакальными. Этот круг разбит на 12 равных частей, с каждой из которых соотносится определенное созвездие, через которое проходит Солнце в своем движении по эклиптике. Созвездия названы, исходя из их формы, наблюдаемой с земли. По-персидски эти созвездия именуются фарвардин, ордибехешт, хордад, … Имеются для них соответствующие названия и на арабском, и на других языках. Все это – свидетельство могущества и величия Аллаха.
****
وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ ﴿17﴾ إِلاَّ مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَاَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ ﴿18﴾
17. И Мы предохранили их от всякого сатаны, камнями побиваемого,
18. кроме того, кто тайно подслушивает. Но и его поразит яркий светоч.
Арабское слово /’истирак/ является производным от /сиркат/ (воровство). В оригинале дословно сказано 'того, кто ворует услышанное', что здесь переводится как 'тайно подслушивает'.
Комментаторы расходятся во мнениях относительно смысла этих аятов. Так, например, Фахр Рази и Алуси считают, что разговор здесь идет в буквальном смысле о небе у нас над головой, а 'яркий светоч' – это метеор, вспыхивающий при вхождении в земную атмосферу. Другие полагают, что образ неба – это метафора 'невидимого мира', мира истины, в который силы зла не в состоянии проникнуть.
И Мы предохранили их от всякого сатаны, камнями побиваемого,
кроме того, кто тайно подслушивает. Но и его поразит яркий светоч
Смысл этих аятов можно трактовать и так: в духовный мир Мы поместили наиболее яркие личности, являющиеся примером для других, и религиозных лидеров, защитив таким образом истину от происков Сатанысатаны. И всякий, кто наделен сатанинским даром соблазна, встретит решительный отпор в виде четких и логичных аргументов истинно верующих, которые камня на камне не оставят от эклектического нагромождения всякого рода еретических измышлений и соблазнов. Такая трактовка позволяет увидеть связь между рождением Иисуса (ДБМ), а затем и Пророка МухаммедМухаммада (ДБАР) – с одной стороны, и низвержением с небес Сатаны сатаны и всего дьявольского племени – с другой.
1. Сатана имеет много обличий.
2. Подслушивание и подглядывание происходят по наущению Сатанысатаны.
3. Со шпионами следует расправляться быстро и решительно. («… и его поразит светоч яркий»).
4. Где бы ни обнаружился пособник Сатанысатаны, наиболее просвещенная часть общества должна стремиться изгнать его, разя оружием данного ей знания.
5. Ответ на сатанинские происки должен быть открытым, быстрым и решительным.
****
وَالاَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَوْزُونٍ ﴿19﴾ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ ﴿20﴾ وَإِن مّـِن شَيْءٍ إِلاَّ عِنْدَنَا خَزَآئِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلاَّ بِقَدَرٍ مَعْلُومٍ ﴿21﴾
19. Мы простерли землю, воздвигли на ней горы и в меру взрастили на ней всякие злаки.
20. Мы предоставили на земле пропитание вам и тем, кого вы не обязаны кормитеь.
21. Нет таких вещей, хранилищ которых не было бы у НасНет мирских благ, коих не было бы припасено у Нас, и ниспосылаем Мы их только определенной мерой.
Завершают рассматриваемую тему несколько аятов, посвященных сотворенному миру и земным символам величия Аллаха. Вначале говорится о земле:
Мы простерли землю…
Арабское слово /мадд/ означает 'расширение' и 'распространение', и наиболее вероятно, что речь здесь идет о той части суши, которая поднялась из воды – ведь мы знаем, что вначале в результате проливных дождей вся земля была покрыта водой. Постепенно, в течение многих лет уровень воды понижался, и заполненными остались только впадины и углубления, а остальная часть земной поверхности оказалась расположенной выше уровня мирового океана. В мусульманской литературе этот процесс получил название /захв дахв аль-ард/ (расширение земли).
Поскольку сотворение гор вместе со всеми благами, которые они приносят людям, считается одним из доказательств существования единого Единого Бога, Коран упоминает далее и их:
…воздвигли на ней горы…
Арабское слово /’илка’/ означает 'бросание, метание'. Мы знаем, что горы – это неровности земной поверхности, которые образуются в процессе остывания земной коры или в результате вулканической деятельности. Поэтому можно предположить, что в данном контексте термин /’илка’/ использован в значении 'создавать, порождать'.
Горы, соединенные друг с другом своими основаниями, сдерживают внутреннее давление земли, вызывающее землетрясения, они ослабляют силу ураганов, тем самым регулируя интенсивность ветров, а кроме того, они служат прекрасным местом для образования запасов пресной воды в виде снега и горных озер.
Особый акцент Коран делает на слове /раваси/, представляющем собой форму множественного числа от /расийа/ и означающем 'стабильный, устойчивый, поддерживающий'. Это слово возвращает нас к предыдущей теме, указывая на то, что горы не только устойчивы сами по себе, но и обеспечивают стабильность земной поверхности в целом и безопасность для людей, населяющих землю.
Следующие слова аята указывают на самый важный фактор жизнедеятельности человека и всех живых существ, – на растения:
…и в меру взрастили на ней всякие злаки
Какое точное и красивое определение – /маузун/ (в меру)! Оно образовано от слова /вазн/ (вес), передающего понятие, которое ассоциируется с определением количества вещества. Арабско-персидский сСловарь коранических терминов «Муфрадат-и Ракиб» дает такое определение понятию 'вес': «Вес – это количественная характеристика предмета».
Кораническое слово /маузун/ в смысле точной меры, безошибочного соотношения и т.п. применимо ко всем частям растений, каждое из которых состоит из стебля, ветвей, листьев, цветков, семян и плодов.
Существуют, вероятно, сотни тысяч различных видов растений с самыми разнообразными свойствами, и изучение каждого из них приближает нас к Аллаху. Каждый лепесток – это целая глава в книге познания Творца.
Некоторые комментаторы считают, что слово 'взрастили' в данном случае может относиться к расположенным в горах залежам полезных ископаемых, поскольку в арабском языке слово /‘инбат/ применяется и в отношении рудных месторождений.
Обоснование такой точки зрения можно встретить и в некоторых преданиях. В одном из них, восходящем к имаму Бакиру (ДБМ), рассказывается: «Имама попросили прокомментировать этот аят, и он ответил: “Здесь идет речь о том, что Аллах сотворил в горах залежи драгоценных камней, золота, серебра и других металлов”».1
Существует также мнение, согласно которому слово 'взрастили' подразумевает собой все, что Аллах сотворил на земле.
В суре Нух (Ной) - 71:17) приведены слова великого пророка Ноя, с которыми он обратился к своему народу: «Взрастил вас Всевышний Аллах из земли, словно растения».
С учетом широкого, многопланового внутреннего содержания этого аята, охватывающего и людей, и растения, и таящиеся в горах богатства, между приведенными выше трактовками нет никакого противоречия.
****
Поскольку потребности человека не ограничиваются только растениями и минералами, Коран во втором аяте рассматриваемого отрывка обращается ко всем дарам Всевышнего в целом и говорит, что на земле есть все необходимые человеку средства к существованию. Они предназначены не только вам, но и всем живым существам, включая тех, о ком вы не заботитесь, да и не можете заботиться. Конечно, все их потребности обеспечивает Аллах. Аят гласит:
Мы предоставили на земле пропитание вам и тем, кого вы не обязаны кормитье
Арабское слово /ма‘айиш/ представляет собой форму множественного числа от /ма‘иша/, означающего средства к существованию, одни из которых человек зарабатывает собственным трудом, другие – получает без всяких усилий со своей стороны.
Некоторые комментаторы связывали слово /ма‘айиш/ с каким-то конкретным значением и трактовали его по-разному: сельское хозяйство, растения, пища, напитки. Но слово это очень многозначно и подразумевает всю совокупность средств к существованию.
Есть также два варианта толкования фразы 'тем, кого вы не обязаны кормитье'. Согласно первому из них, Аллах, как было сказано выше, старается разъяснить нам суть благ, ниспосылаемых Им людям и всем остальным живым существам, о прокорме которых человеку не нужно заботиться. Второй вариант состоит в следующем: Аллах напоминает человеку о том, что Он предоставляет живущим на земле людям средства к существованию, в том числе – некоторых животных (например, четвероногих), которых сам человек не в состоянии прокормить. Кормит их Аллах, хотя и делает это руками человека. Первая версия нам представляется более убедительной.
В подтверждение своей точки зрения сошлемся на хадис из сборника комментариев Али ибн Ибрагима, в котором по поводу вышеуказанной фразы сказано: «Она означает: “Каждому из животных Мы предназначили средства к существованию”». («Нур ас-сакалейн», том 3, стр. 9).
****
В последнем аяте этого фрагмента Коран дает ответ на вопрос, который задают многие люди: почему Аллах не предоставляет всем людям средства к существованию в той мере, которая полностью освободила бы их от борьбы за хлеб насущный? Ответ таков:
Нет таких вещей, хранилищ которых не было бы у Нас, и ниспосылаем Мы их только определенной меройНет мирских благ, коих не было бы припасено у Нас, и ниспосылаем Мы их только определенной мерой
Следовательно, дело не в том, что возможности Аллаха ограниченны и что Он обеспокоен возможностью истощения запасов пропитания. Но все что есть в этом мире, подлежит учету, а потому и средства к существованию даруются Всевышним в определенной, строго взвешенной мере и пропорции.
В одной из сур Корана сказано: «Если бы увеличил Аллах удел рабам Своим, впали бы они на земле в ослушание. Но ниспосылает Он [дары] по мере желания Своего…»1
Совершенно очевидно, что борьба за выживание не только избавляет человека от лени, медлительности и уныния, но и способствует укреплению его умственного и физического здоровья. Если бы это было не так и если бы человек получал все, что ему необходимо, без всякого счета, не известно, как бы сегодня выглядел мир.
Достаточно дюжины бездельников, не знающих ни в чем нужды и никому не подконтрольных, чтобы превратить жизнь окружающих в подлинный кошмар. Ведь мы знаем, что простые смертные в корне отличаются от обитателей рая, которые избавлены от страстей, эгоистических устремлений, высокомерия и заблуждений. В человеке есть и плохие и хорошие качества, которые перемешиваются в плавильном тигле земной жизни, и только дальнейшие испытания могут показать, какие из них одерживают верх.
Наравне с тем, как нужда и нищета часто подталкивают человека на неверный путь и делают его несчастным, избыток благ также способен привести к падению нравов и гибели.
Многие аяты Корана свидетельствуют о том, что Аллаху принадлежат все земные и небесные сокровищницыхранилища.
Арабское слово /хаза’ин/ представляет собой форму множественного числа от /хазана/, что означает место, где человек хранит свои богатства. Корень этого слова – /хазана/ (защищать, хранить). Очевидно, что на черный день копит тот, чьи возможности ограниченны и кто не может в любой момент получить желаемое. При благоприятных обстоятельствах такой человек запасается тем, что, по его разумению, может понадобиться ему в будущем.
Применим ли такой подход к Аллаху? Конечно же, нет. Поэтому некоторые комментаторы – Табарси в «Маджма‘ аль-байанбаян», Фахр Рази в «Тафсир-и кабир» и Ракиб в словаре «Муфрадат» – трактуют выражение /хаза’инулла/ (хранилищасокровищницы Аллаха) как 'возможности Аллаха'. Другими словами, в сокровищнице власти Аллаха нет недостатка ни в чем, и Он, в Своей мудрости, каждый раз извлекает оттуда то, что считает необходимым.
Другие авторитетные комментаторы утверждают, что 'хранилищасокровищницы Аллаха' – это все, чем заполнен сотворенный мир, включая его материальную первооснову и инструменты творения. Эта сокровищница безгранична, и хотя все имеющиеся в ней неодушевленные предметы и живые существа ограничены определенными количественными рамками, не следует полагать, что этими рамками заканчивается и весь мир бытия. («Аль-мизанМизан», том 12, стр. 148).
Такая интерпретация вполне приемлема, однако представляется менее обоснованной, чем первая, которая больше согласуется с выражением 'у Нас'.
Как бы то ни было, выражение /хаза’инуллЛаха/ в общепринятом смысле не применимо к Аллаху, но его косвенное использование в этом аяте объясняется тем, что Всевышний желает разговаривать с людьми на их собственном языке. Ведь если вы захотите поговорить с ребенком, то будете подбирать слова, которые ему понятны.
Вышесказанное позволяет также говорить о необоснованности трактовок некоторых комментаторов, которые считают, что /хаза’ин/ подразумевает здесь просто резервуары с дождевой водой, что противоречит гораздо более универсальному смыслу этого аята.
Выше уже говорилось о том, что /нузул/ (схождение вниз, спуск) не всегда означает перемещение в пространстве сверху вниз. Этим словом обозначается ситуация, в которой человек, обладающий высоким положением, снисходит до благодеяния по отношению к тем, кто стоит ниже его по рангу. Поэтому и в Священном Коране это слово используется там, где речь идет о ниспослании любых даров Аллаха, вне зависимости от того, изливаются ли они с небес, как дождь, или родятся и живут на земле, как животные, которых человек использует для своих нужд. Так, в суре Аз-Зумар (Толпы) - (39:6) сказано: «И ниспослал Он вам восемь животных парами…». А в суре Аль-Хадид (Железо) - (57:25) речь идет еще об одном даре Всевышнего: «И ниспослали Мы железо…» И такие примеры можно продолжить.
Короче говоря, слова /нузул/ и /’инзал/ ассоциируются здесь с такими понятиями, как 'бытие, сотворение, происхождение', поскольку рабы Божьи обретают все это от своего Господа.
****
وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَاَنزَلْنَا مِنَ السَّمَآءِ مَآءً فَاَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَآ أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ ﴿22﴾
22. Мы послали ветры, оплодотворяющие [облака дождем], а потом низвели с неба воду и напоили ею вас, но не вам ее оберегать.
Арабское слово /лаваких/ является производным от /ликах/ (оплодотворение, прививка) и в данном аяте служит иносказательным описанием сгущения облаков посредством слияния их положительно и отрицательно заряженных частиц.1 Это же слово используют применительно к оплодотворению растений путем опыления.
Продолжая начатый в предыдущих аятах рассказ о некоторых тайнах сотворенного мира и о дарах Всевышнего, Священный Коран сообщает о ветрах, посылаемых Аллахом, и об их 'оплодотворяющей' роли в формировании дождевых облаков. Аят гласит:
Мы послали ветры, оплодотворяющие [облака дождем]…
Затем в аяте говорится о том, что Аллах ниспосылает дождь, утоляющий жажду людей. При этом люди не в состоянии сами сохранить дождевую воду.
…а потом низвели с неба воду и напоили ею вас, но не вам ее оберегать
Другими словами, бòльшую часть воды, пролившейся с дождем, люди не могут собрать и сохранить. Это делает для них Аллах, Который превращает ее в снег и лед или же направляет вглубь земли, откуда она затем изливается на поверхность через родники и колодцы.
1. Человек зачастую не в состоянии сохранить то, в чем он больше всего нуждается.
2. Удерживать воду в облаках в течение длительного времени невозможно. Это неосуществимо и на поверхности земли: рыхлая почва впитывает влагу, а с поверхности водоемов со скальным основанием вода испаряется.
****
وإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ ﴿23﴾ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ ﴿24﴾ وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ ﴿25﴾
23. Воистину, Мы оживляем и умерщвляем, и Мы наследуем [все добро людей].
24. Воистину, Мы знаем [думы и деяния всех людей], как тех, кто жил до вас, так и тех, кто будет жить после вас.
25. И, воистину, твой Господь соберет их всех [в Судный день], ведь Он – мудрыйМудрый, знающийЗнающий.
И жизнью и смертью распоряжается только Он. Все люди смертны, и мы должны оставить хорошее наследство истинному Наследнику. Аят гласит:
Воистину, Мы оживляем и умерщвляем, и Мы наследуем [все добро людей]
Время никак не влияет на знание Аллаха. Ему в равной степени ведомо то, что было, что есть и что будет.
Воистину, Мы знаем [думы и деяния всех людей], как тех, кто жил до вас, так и тех, кто будет жить после вас
Комментаторы предлагают несколько версий толкования коранических терминов /мустакдимин/ и /муста’хирин/:
1. Предки и наследники.
2. Те, кто находится в передних рядах борцов за веру, и те, кто к ним не присоединился.
3. Те, кто стоит в переднем ряду на пятничной молитве, и те, кто стоит в последнем ряду молящихся.
Согласно последнему из перечисленных вариантов толкования, есть люди, которые специально стремятся занять место в задних рядах, чтобы иметь возможность бесстыдно рассматривать женщин, принимающих участие в пятничной молитве. Аллах знает про них. Но есть и такие, кто продает свой дом и покупает другой, расположенный вблизи мечети, чтобы успевать занять место в первом ряду молящихся. Из аята явствует, что Аллах знает и про таких людей.
Воскрешение людей в Судный день, наказание одним и награды другим – все во власти Аллаха. Аят гласит:
И, воистину, твой Господь соберет их всех [в Судный день], ведь Он – мудрыйМудрый, знающийЗнающий
1. В Судный день будут собраны вместе и предки, и потомки – все, кто когда-либо жил на земле. «…соберет их всех [в Судный день]». Аллах прекрасно осведомлен о делах и мыслях каждого человека, о его намерениях и их исполнении.
2. В основе Воскресения лежит Его мудрость. Ведь в противном случае, если предположить, что частицы материи превращаются в органические вещества, образующие впоследствии половые клетки, из которых затем вырастают человеческие существа, а последние умирают, не оставляя после себя ничего, кроме тех же частиц материи, – вряд ли можно говорить о какой-то разумной подоплеке происходящего.
****
Сотворение человека. – Ангелам велено пасть ниц перед человеком. – Высокомерие Сатанысатаны. – Господь проклинает Сатану сатану и изгоняет его из рая. – Сатана получает отсрочку до Судного дня. – Враждебное отношение Сатаны сатаны к человеку. – Сатана лишен власти над истинно верующими потомками Адама.
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مّـِنْ حَمَأٍ مَّسْنُونٍ ﴿26﴾ وَالْجَآنَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ ﴿27﴾
26. Воистину, Мы сотворили человека из сухой звонкой глины, из ила, отлитого в форме.
27. А до того [Мы сотворили] джиннов из палящего огня.
Арабское слово /салсал/ означает сухую необожженную глину наподобие той, из которой делают свистульки. (Комментарий «Аль-мизанМизан»).
Кораническое слово /хама/ означает темный ил, а слово /маснун/ переводится как 'меняющийся, изменяющий свою форму'. /СумумСамум/ – это горячий ветер, пронизывающий человека до костей словно яд.
В первом из двух рассматриваемых аятов говорится о сотворении первого человека – Адама. Возможно также, что аят содержит намек на процесс сотворения всех людей, и тогда он подразумевает переработку органических веществ живыми клетками, из которых затем рождаются человеческие существа. По этому поводу в суре Аль-Кахф (Пещера) (- 18:37) сказано: «…сотворил тебя из праха, затем из малого зачатка жизненного, затем Он сделал тебя (совершенным) человеком…»
Согласно Корану, джинны – это существа, наделенные определенными обязанностями. Аллах обращается к ним: «О сонмище джиннов и людей!...»1 Существа эти понимают то, что написано в Коране: «…подслушивало сборище джиннов [чтение Корана], и сказали они: “Воистину, слышали мы Коран дивный…”»2 Джинны способны испытывать те же страсти, что и люди.
Во втором аяте данного отрывка сказано, что джинны были сотворены из огня, и произошло это до появления человека. Аллах говорит, что Иблис – это один из джиннов: «…был он из джиннов…»3 – и отправится в ад вместе с остальными джиннами: «…наполню Я ад и джиннами и людьми – всеми вместе».4
Итак, Аллах сотворил человека из сухой необожженной глины (подобной той, из которой изготавливают черепицу или керамическую посуду), получаемой из черного ила. А до этого Он сотворил из раскаленного пламени джиннов.
Воистину, Мы сотворили человека из сухой звонкой глины, из ила, отлитого в форме. А до того [Мы сотворили] джиннов из палящего огня
****
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلآئِكَةِ إِنّـِي خَالِقٌ بَشَراً مّـِن صَلْصَالٍ مّـِنْ حَمَأٍ مَّسْنُونٍ ﴿28﴾ فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ ﴿29﴾ فَسَجَدَ الْمَلآئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ ﴿30﴾ إِلآَّ إِبْلِيسَ أَبَى أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ ﴿31﴾
28. [Вспомни,] как Господь твой сказал ангелам: «Воистину, я сотворю человека из сухой звонкой глины, из ила, отлитого в форме.
29. Когда же Я завершу его и вдохну в него от Моего духа, то падите перед ним ниц и бейте челом».
30. Все ангелы до единого совершили челобитиепали ниц,
31. за исключением Иблиса, который отказался быть в числе павших ницприсоединиться к тем, кто бил челом.
Эти аяты продолжают тему сотворения человека, а также повествуют о беседе Всевышнего с ангелами, которая состоялась до сотворения человека.
[Вспомни,] как Господь твой сказал ангелам: «Воистину, я сотворю человека из сухой звонкой глины, из ила, отлитого в форме…»
Обращаясь к ангелам, Аллах далее говорит: «Когда Я завершу сотворение человека и вдохну в него от Своего чистого, благородного и возвышенного духа, каждый из вас должен будет поклониться ему». Аят гласит:
Когда же Я завершу его и вдохну в него от Моего духа, то падите перед ним ниц и бейте челом
Человек был сотворен и обрел необходимые ему плоть и дух. Акт творения свершился – и все ангелы без исключения поклонились человеку.
Все ангелы до единого совершили челобитиепали ниц…
Единственным, кто не подчинился повелению Господа, был Иблис (Сатанасатана).
…за исключением Иблиса, который который отказался быть в числе павших ницотказался присоединиться к тем, кто бил челом
1. То, что Всевышний вдохнул в человека Свой дух, означает не просто наделение его способностью жить и дышать – ведь это свойственно любому животному. Вместе с жизнью Аллах вдохнул в человека способность к творчеству, волю и знание. Упоминание духа рядом с именем Аллаха имеет целью возвысить это понятие, как это происходит и в случае со словами в выражениях /бейт-ул-лахЛах/ (дом Аллаха) и /шахр-ул-лахЛах/ (месяц Аллаха).
2. Поклонение ангелов человеку не было просто формальным обрядом –оно было призвано продемонстрировать их смирение и покорность перед первым человеком и всеми грядущими поколениями людей. Ангелы, таким образом, находятся в услужении у человека и подчиняются ему. (Комментарий «Аль-мизанМизан», том 12, стр. 165).
****
قَالَ يَآ إِبْلِيسُ مَالَكَ اَلاَّ تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ ﴿32﴾ قَالَ لَمْ أَكُن لاَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِنْ حَمَأٍ مَّسْنُونٍ ﴿33﴾ قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فإِنَّكَ رَجِيمٌ ﴿34﴾ وإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ ﴿35﴾
32. [Создатель] сказал: «О Иблис! Что с тобой? Почему ты не в числе бьющих челомпавших ниц?»
33. Ответил [Иблис]: «Не подобает мне падать ниц перед поклоняться человекуом, которого ты сотворил из сухой звонкой глины, из отлитого в форме ила».
34. Сказал [Господь]: «Так изыди отсюда. Отныне ты изгнан и побиваемуходи же из рая, будь побиваем камнями,
35. и, воистину, будет над тобой проклятие до Судного дняДня воздаяния».
После этого Господь обратился к Иблису с вопросом.
[Создатель] сказал: «О Иблис! Что с тобой? Почему ты не в числе павших ницбьющих челом?»
Иблис, чьи гордыня и самовлюбленность окончательно лишили его разума, дерзко ответилначал грубить Богу.
Ответил [Иблис]: «Не подобает мне падать ниц перед человекоммне поклоняться человеку, которого ты сотворил из сухой звонкой глины, из отлитого в форме ила»
Иблис, который из-за спеси и эгоизма лишился причастности к тайнам творения, сразу же утратил свое привилегированное положение и был уже не достоин находиться среди ангелов. Поэтому Аллах сразу же ответил ему такими словами:
Так изыди отсюда. Отныне ты изгнан и побиваемТак уходи же из рая, будь побиваем камнями…
Господь сказал Иблису, что его гордыня стала источником его неверия, из-за которого он навсегда останется изгоем.
…и, воистину, будет над тобой проклятие до Дня воздаяния
до Судного дня
****
قَالَ رَبِّ فَاَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ ﴿36﴾ قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ ﴿37﴾ إِلَى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ ﴿38﴾
36. Сказал [Иблис]: «Господи! Так дай мне отсрочку до того дня, когда [люди] будут воскрешены».
37. [Аллах] ответил: «Воистину, ты из тех, кому предоставлена отсрочкаебе дана отсрочка
38. до дня, наступление срок которого определено».
Иблис, оказавшись в удалении от Божьего престола и решив, что причиной его несчастья стало сотворение человека, воспылал ненавистью к нему и вознамерился отомстить сынам Адама. Поэтому он обратился к Богу с просьбой.
Сказал [Иблис]: «Господи! Так дай мне отсрочку до того дня, когда [люди] будут воскрешены»
Причиной такой просьбы было не раскаяние и сожаление о содеянном, не желание искупить свой грех, а упрямое стремление продолжить свою вражду с человеком.
Аллах удовлетворил просьбу Иблиса.
[Аллах] ответил: «Воистину, ты из тех, кому предоставлена отсрочкаВоистину, тебе дана отсрочка…»
Однако отсрочка была дана не до Судного дня, когда воскрешены будут все люди, как просил того Иблис, а лишь до определенного времени.
…до дня, наступление срок которого определено
Этот 'определенный день' означает конец земной жизни и истечение срока всех и всяческих обязательств.
****
قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغْوَيْتَنِي لاَُزَيّـِنَنَّ لَهُمْ فِي الاَرْضِ وَلاُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿39﴾ إِلاَّ عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْـمُخْلَصِينَ ﴿40﴾
39. [Иблис] сказал: «Господи! За то, что Ты свел меня с пути истины, я [исхитрюсь] приукрасить [все дурное] на земле и непременно совращу всех Твоих рабов,
40. за исключением Твоих искренних рабовтех, которые искренни».
В этих аятах Иблис раскрывает свои подлинные тайные намерения (хотя Всевышнему и без того все было известно). После того как Иблис посетовал Богу на то, что Тот прогнал его от Себя, он, сочтя, что во всех его бедах виноват человек, заявил о своем намерении сбить человечество с прямого пути с помощью земных соблазнов, делая их привлекательными в глазах людей.
[Иблис] сказал: «Господи! За то, что Ты свел меня с пути истины, я [исхитрюсь] приукрасить [все дурное] на земле и непременно совращу всех Твоих рабов…»
Однако Иблис понимал, что на истинных слуг Аллаха его козни не окажут никакого влияния, и потому оговорился:
…за исключением Твоих искренних рабовтех, которые искренни
Это те, кто достиг вершин веры и духовного восхождения, пройдя трудный и долгий путь ученичества и преодоления своего эгоистического 'Я'.
При рассмотрении данных аятов следует обратить внимание на два обстоятельства:
1. Аллах никого не сбивает с пути. Он только может отвернуться от того, кто осознанно стремится встать на неверный путь. И это является самым суровым наказанием и наивысшим проявлением Божьего гнева. Так Он поступил и в отношении Иблиса, который по собственной воле избрал путь гордыни и упрямства. Именно в таком ключе следует воспринимать выражение /’агвайтани/ (Ты свел меня с пути истины). Другими словами: теперь, когда Ты лишил меня Своих милостей и отвернулся от меня из-за моего упрямства, я стану делать то-то и то-то.
2. Иблис знал, что среди людей будет группа Божьих избранников, то есть он признал, в том числе, истинность пророческой миссии и имамата. Из его слов 'за то, что свел Ты меня с пути истины' следует также, что он сохранил и веру в Бога. А его мольба об отсрочке, обращенная к Богу ('до того дня, когда люди будут воскрешены'), свидетельствует о том, что он верил и в Воскресение.
Из сказанного выше следует, что Иблис признавал основные принципы веры. Но его главным недостатком была гордыня, а также нежелание смирить дух и проявить покорность.
Итак, вера и знание сами по себе недостаточны. Верующий обязан также совершать практические обряды поклонения и быть покорным воле Аллаха.
****
قَالَ هَذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ ﴿41﴾ إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلاَّ مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ ﴿42﴾
41. Он сказал: «Это – путь, ведущий прямо ко Мне[Всевышний] ответил: «Это тот путь, который [Я считаю] прямым.
42. Воистину, нет у тебя власти над Моими рабами, за исключением заблудших, которые последуют за тобой,
В предыдущих аятах речь шла о намерении Иблиса совратить всех людей, за исключением наиболее добродетельных верующих. В рассматриваемом отрывке Всевышний раскрывает причины, по которым Иблис не властен над Его рабами. Это – Его прямой путь и Его обычай. Обычай же Аллаха состоит в том, что Он гарантирует защиту Своим рабам. Это отнюдь не значит, что Иблис отказывается от своих происков, но у него не будет власти над истинно верующими. Аят гласит:
Он сказал: «Это – путь, ведущий прямо ко Мне[Всевышний] ответил: «Это тот путь, который [Я считаю] прямым…»
Итак, Иблис не властен над теми, кто искренне предан Аллаху и покорен Ему. Если мы с помощью молитв и добрых дел войдем в число рабов Аллаха, нам не о чем будет беспокоиться и нечего опасаться.
Воистину, нет у тебя власти над Моими рабами, за исключением заблудших, которые последуют за тобой…
В силу вышесказанного, свои замыслы Иблис старается осуществить не путем установления прямого господства, а с помощью соблазнов и искушений. («Нет у тебя власти над моими рабами…») В Судный день Иблис, отвечая на возмущение и упреки обманутых им людей, скажет: «Я только позвал вас и ни к чему не принуждал насильно».
Чтобы показать бессилие Иблиса и укрепить сердца искателей истины, избравших путь единобожия, Всевышний говорит, что следование прямым путем – это Его закон и что Иблис не будет иметь никакой власти над Его рабами, за исключением тех заблудших, которые по доброй воле последуют за ним. Другими словами, Иблис не обладает безусловной способностью совращать людей – его соблазнам поддаются лишь те заблудшие, что добровольно следуют по стопам дьявола.
****
وإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعينَ ﴿43﴾ لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لّـِكُلِّ بَابٍ مّـِنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ ﴿44﴾
43. и, воистину, ад – это место, предназначенное обещанное всем им.
44. В аду – семь врат, и каждые врата предназначены для [своейопределенной] части заблудшихиз них.
Свои наиболее откровенные угрозы Аллах адресовал последователям Сатанысатаны:
…и, воистину, ад – это место, предназначенное обещанное всем им
Пусть не надеются они на то, что их деяния ускользнут от взора Высшего Судьи и что им удастся избежать наказания. В ад ведут семь врат, и каждые из них предназначены для определенной категории последователей Сатанысатаны.
В аду – семь врат, и каждые врата предназначены для [определенной] части из нихВ аду – семь врат, и каждые врата предназначены для [своей] части заблудших
По сути дела, грехи человека – это и есть врата в ад. Что касается праведников, то их добрые дела и борьба за веру прокладывают им дорогу в рай.
Семь врат ада призваны, вероятно, подчеркнуть то обстоятельство, что грехи нечестивцев многообразны, и в мире есть множество путей, чтобы попасть в ад. Так, в суре Лукман (31:27) сказано: «Если бы изо всех деревьев земли сделали каламы, если бы к [мировому] океану добавили еще семь морей [, наполнив их чернилами], то не хватило бы их, чтобы записать ими слова Божии…» Этот аят означает, что невозможно записать все слова Аллаха, и одновременно его можно воспринимать как намек на то, что и число тварей Господних столь велико, что не поддается никакому счету.
1. И в рай, и в ад можно попасть через несколько дверей. («В аду – семь врат…») (В «Нахдж аль-балага» читаем, что борцы за веру Аллаха войдут в рай через особую дверь).
2. В аду, как и в раю, есть несколько уровней, и каждый грешник займет там свое место, где и понесет наказание, соответствующее тяжести содеянного.
****
Праведников ожидает великая награда. – Ангелы приносят престарелому Аврааму благую весть о предстоящем рождении сына. – Ангелы посланы наказать грешников из народа Лота.
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ﴿45﴾ ادْخُلُوهَا بِسَلاَمٍ ءَامِنِينَ ﴿46﴾ وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِنْ غِلٍّ إِخْوَاناً عَلَى سُرُرٍ مُتَقابِلِينَ ﴿47﴾ لاَ يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مّـِنْهَا بِمُخْرَجِينَ ﴿48﴾
45. Воистину, богобоязненные – в садах, среди источников».
46. [И скажут им]: «Входите в сады с миром, без опаски».
47. И Мы исторгнем из сердец [людей] ненависть [взаимную], и воссядут они, как братья, на ложах, обратившись друг к другу.
48. Ничто не будет там их огорчать, и их не изгонят оттуда.
В этих священных аятах Аллах объявляет о восьми небесных дарах для праведников: сады, источники, здоровье, безопасность, отсутствие ненависти, всеобщее братство, ложа, обращенные лицом друг к другу, отсутствие страданий и тяжких трудов, бессмертие.
Воистину, богобоязненные – в садах, среди источников.
[И скажут им]: «Входите в сады с миром, без опаски»
В одном из предыдущих аятов речь идет о том, что, за исключением истинно верующих избранников Аллаха, все остальные люди будут подвергаться искушениям Сатанысатаны. В рассматриваемом отрывке Аллах говорит, что, даже если человек не достигнет высот, на которые взошли благие Божьи избранники, но, тем не менее, будет подниматься вверх по ступеням добродетели, он все равно будет одарен небесными благами.
И Мы исторгнем из сердец [людей] ненависть [взаимную], и воссядут они, как братья, на ложах, обратившись друг к другу
Важно то, что в раю все блага собраны воедино. Ведь в земной жизни можно встретить сад, вблизи которого нет ни одного источника, а источники находятся там, где человека подстерегают опасности, там же, где есть и сад, и вода, и безопасность, отсутствует добросердечие и искренность в отношениях между людьми. Бывает и так, что всем этим благам сопутствуют различные тяготы, или же их обретение требует тяжелой рутинной работы. Порой случается, что человек, добившись всех благ, вынужден по тем или иным причинам отказаться от них. Главное же, что отличает Иную жизнь от жизни земной, состоит в том, что в ней все материальные и духовные блага вечны.
Ничто не будет там их огорчать, и их не изгонят оттуда
Арабское слово /гилл/, использованное в аяте 47, означает тайное проникновение. Следовательно, отрицательные черты укореняются в характере человека постепенно и незаметно.
Коранический термин /сурур/ (мн. число от /сарир/) переводится как 'ложа'. Из аята следует, что пребывание на райском ложе доставляет человеку радость и удовольствие.
****
نَبّـِئْ عِبَادِي أَنّـِي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ ﴿49﴾ وَاَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الاَلِيمُ ﴿50﴾
49. Возвести Моим рабам, что, воистину, Я – прощающийПрощающий, милосердныйМилостивый,
50. но наказание Мое – наказание мучительное[но] что караю Я мучительным наказанием.
Возможно, что некоторые грешники и заблудшие, пребывая в тоске и печали, скажут: «Нам бы тоже хотелось вкусить от этих благ». В ответ на это милостивый и милосердный Аллах и перед ними откроет ворота рая, но на определенных условиях. Обращаясь с любовью и лаской к Своему Пророку, Он говорит:
Возвести Моим рабам, что, воистину, Я – прощающийПрощающий, милосердныйМилостивый…
В этих священных аятах человечество подразделяется на четыре категории:
1. Искренно верующие (пророки и святые), над которыми Сатана сатана не имеет никакой власти
2. Набожные люди, которые попадут в рай.
3. Кающиеся грешники, о прощении которым говорится в рассматриваемом аяте.
4. Закоренелые грешники, которые предупреждаются здесь о жестоком и мучительном наказании.
… но наказание Мое – наказание мучительное
[но] что караю Я мучительным наказанием
****
وَنَبّـِئْهُمْ عَن ضَيْفِ إبْرَاهِيمَ ﴿51﴾ إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلاَماً قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ ﴿52﴾
51. Сообщи им также о гостях Авраама,
52. которые вошли к нему и сказали: «Мир!» – а он ответил: «Воистину, мы опасаемся вас».
Начиная с этого аята, Коран излагает поучительные эпизоды из жизни великих пророков и непокорных народов как пример того, что случается с искренно верующими и с последователями Сатаны.
Сообщи им также о гостях Авраама…
Этими незваными гостями были ангелы, которые, не называя своего имени, пришли к Аврааму и приветствовали его словом /салам/ (мир).
…которые вошли к нему и сказали: «Мир!»…
Авраам, будучи радушным и гостеприимным хозяином, немедленно приготовил для них хорошее угощение, но когда стол был накрыт, гости отказались прикоснуться к еде. Авраам был обескуражен их поведением и, не скрывая своего страха, открыто сказал об этом.
… а он ответил: «Воистину, мы опасаемся вас»
Страх хозяина в подобной ситуации объясняется существовавшей в то время и в более поздние времена традицией, которая сохраняется у некоторых народов и по сей день: если гость отведает предложенные ему хлеб и соль, для хозяина это служит знаком миролюбия и отсутствия угрозы с его стороны, поскольку тот некоторым образом оказывается в долгу перед ним. Вот почему Авраам, увидев, что гости не притронулись к еде, воспринял это как проявление враждебности и недобрых намерений по отношению к нему.
****
قَالُوا لاَ تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشّـِرُكَ بِغُلاَمٍ عَلِيمٍ ﴿53﴾ قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَى أَن مَسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشّـِرُونَ ﴿54﴾
53. Гости сказали: «Не бойся, воистину, мы приносим тебе радостную весть [о том, что у тебя родится] мальчик, обладающий знанием».
54. Авраам спросил: «Мне ли предназначена [эта] приятная весть – ведь я уже стар! К чему [теперь] ваша приятная весть?»
История пророка Авраама (ДБМ), в которой ангелы, принесшие добрую весть о предстоящем рождении сына, одновременно опечалили пророка известием о том, что народ Лота будет уничтожен, является одним из примеров Господней милости и Господнего гнева.
Ангелы рассеяли опасения Авраама, поведав о том, что он станет отцом мудрого сына.
Гости сказали: «Не бойся, воистину, мы приносим тебе радостную весть [о том, что у тебя родится] мальчик, обладающий знанием»
Авраам понимал, что появление у него сына в таком возрасте маловероятно, поскольку противоречит законам природы. Но для Бога нет ничего невозможного.
Авраам спросил: «Мне ли предназначена [эта] приятная весть – ведь я уже стар!...»
Затем он добавил:
К чему [теперь] ваша приятная весть?
Авраам хотел удостовериться, ниспослана ли эта весть от Самого Аллаха или же она исходит непосредственно от ангелов.
****
قَالُوا بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلاَ تَكُن مّـِنَ الْقَانِطِينَ ﴿55﴾ قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبّـِهِ إِلاَّ الضَّآلُّونَ ﴿56﴾
55. Они ответили: «Мы сообщаем тебе об истинной радостиправдивую весть, так что не отчаивайся!»
56. Авраам сказал: «Да кто же отчаивается в милости своего Господа – разве только заблудшией!»
Поучительные уроки следует извлекать как из радостных, так и из печальных событий прошлого. Наилучшие из них – это те, которые связаны с жизнью пророков (ДБМ), а самые убедительные рассказчики – это сами пророки.
Иногда ангелы по воле Всевышнего принимают человеческий облик и вступают в общение с простыми смертными, как это было в той истории, когда ангелы почувствовали страх Авраама и поспешили развеять его опасения. Они тут же прямо сообщили ему, что принесли от Бога благую весть. А весть, исходящая от Бога и по Его повелению, есть истина и не может быть ничем иным, кроме истины.
Они ответили: «Мы сообщаем тебе правдивую вестьоб истинной радости…»
Эти слова должны были окончательно успокоить Авраама и освободить его от страха и уныния.
…так что не отчаивайся!
Авраам поспешил заверить своих гостей в том, что никогда не терял веры в милость Всевышнего, а удивление его вызвано необычностью такого дара с точки зрения законов природы. Своим риторическим вопросом он выразил убежденность в том, что в милосердии Господа отчаиваются только заблудшие.
Авраам сказал: «Да кто же отчаивается в милости своего Господа – разве только заблудшийзаблудшие!»
К их числу относятся те, кто не уверовал окончательно в Бога и не осознал безграничности Его могущества. А ведь Он способен из частички праха сотворить удивительное существо – человека, из капли семени взрастить благословенное дитя, а пылающий костер превратить в розовый сад. Осознавая все это, разве можно сомневаться во всемогуществе Бога или отчаиваться в Его милости?
****
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ ﴿57﴾ قَالُوا إِنَّآ اُرْسِلْنَآ إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ ﴿58﴾
57. [Затем] Авраам спросил: «Какова ваша миссияе у вас дело, о посланцы?»
58. Они ответили: «Воистину, мы направлены к грешным людямому народу,
Перед тем как приступить к исполнению своей миссии, ангелы, как правило, оповещали об этом религиозных лидеров.
Поэтому Авраам (ДБМ), услыхав отрадную новость, подумал о том, что ангелы вряд ли явились к нему лишь для того, чтобы известить его о предстоящем рождении сына. У них, несомненно, есть более важная миссия, подумал он, и благая весть для него – это лишь часть ее. Поэтому он продолжил расспросы.
[Затем] Авраам спросил: «Какова ваша миссия, о посланцыКакое у вас дело, о посланцы?»
Ангелы ответили, что они посланы истребить грешный народ. Вот как об этом говорится в Коране:
Они ответили: «Воистину, мы направлены к грешным людям…»
Так они дали понять Аврааму, что их миссия – уничтожить грешников из племени Лота, поскольку ангелы не могли иметь никакой другой цели, кроме искоренения греха.
****
إِلآَّ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿59﴾ إِلاَّ امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَآ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ ﴿60﴾
59. [чтобы искоренить их,] за исключением семьи Лота, которую мы спасем целиком,
60. кроме его жены». Предрешили Мы, что она останется [и подвергнется наказанию].
Ни Авраам (ДБМ), ни Лот (ДБМ) при первой встрече с ангелами не смогли сразу распознать их. Поэтому Авраам и сказал: «Воистину, мы опасаемся вас».1 А слова Лота были таковы: «Воистину, вы люди незнакомые».2
Явившись к Лоту в образе красивых молодых юношей, они были приняты как гости, и пророк очень беспокоился за них, отдавая себе отчет в нравах, царивших в городе.
Понимая, что Авраама глубоко затрагивают вопросы, связанные с их миссией, и он не удовлетворится кратким ответом, ангелы тут же пояснили, что речь идет о развратном племени Лота. Они добавили также, что им поручено истребить всех этих развратных, бесстыдных негодяев, за исключением семейства Лота, которое будет спасено.
…[чтобы искоренить их,] за исключением семьи Лота, которую мы спасем целиком…
Поскольку арабское выражение /’ал лут/ (семейство Лота), да еще в сочетании с /’аджма‘ин/ (всех их), подразумевает собой всех членов семьи, включая заблудшую жену Лота, которая была заодно с язычниками (и Авраам знал об этом), то ангелы тут же поспешили исключить ее из числа тех, кто будет спасен.
…кроме его жены». Предрешили Мы, что она останется [и подвергнется наказанию]
1. Арабское слово /габерингабирин/ представляет собой форму множественного числа от /габир/ и означает 'оставшиеся'. Образованное от этого же корня слово /губар/ означает 'остатки почвы', то есть 'пыль'.
2. Последний из двух рассмотренных аятов свидетельствует о том, что жена Лота была обречена остаться в городе и погибнуть вместе с остальными грешниками.
****
Предостережение народу Лота. – Грешники не внемлют предостережению. – Наказание развратников. – Племя Шуайба также погрязло в грехах и было наказано.
فَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ ﴿61﴾ قَالَ إِنَّكُمْ قَومٌ مُّنكَرُونَ ﴿62﴾
61. Когда посланцы пришли к Лоту,
62. он сказал: «Воистину, вы [люди] незнакомые».
Когда ангелы пришли к Лоту, он занимался сельскохозяйственными работами за пределами города. Лот хотел устроить им достойный прием, однако, опасаясь своих соплеменников, был вынужден привести гостей в свой дом тайком, дождавшись пока стемнеет.
Когда они все вместе явились в дом, жена Лота поднялась на крышу и развела огонь, чтобы известить жителей города о событии. Получив известие, горожане стали толпиться у дома, с явным намерением гнусно надругаться над гостями. Эта ситуация очень встревожила Лота.
Он сказал ангелам, что не знаком с ними и ранее никогда их не видел. Аят гласит:
Когда посланцы пришли к Лоту, он сказал: «Воистину, вы [люди] незнакомые»
Тогда ангелы открылись ему и сообщили, что посланы Всевышним, чтобы уничтожить племя Лота и спасти его семейство.
****
قَالُوا بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُوا فِيهِ يَمْتَرُونَ ﴿63﴾ وأَتَيْنَاكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ ﴿64﴾
63. Они сказали: «Но мы пришли к тебе [с ответом] на то, в чем [грешники] сомневались.
64. Мы пришли к тебе с истиной, и, воистину, мы правдивы.
Коран неоднократно возвращается к вопросу о том, что язычники часто просили пророков ускорить проявление Божьего гнева и Божьей кары. Они говорили: «Тогда приведи нам то, чем угрожаешь ты, если ты из правдивых».1 Другими словами, если ты говоришь правду, осуществи свою угрозу. Следом за этим начинались насмешки и издевательства. Мучители не верили в небесную кару ни на земле, ни в Ином мире. В рассматриваемых аятах Аллах объясняет, что Его гнев, в реальность которого не верят язычники, неотвратим.
Они сказали: «Но мы пришли к тебе [с ответом] на то, в чем [грешники] сомневались…»
Ангелы не заставили Лота долго пребывать в неведении и открыто сообщили ему, что принесли ему доказательство того, в чем сомневались его соплеменники, – они были посланы осуществить жестокое и мучительное наказание, о котором Лот не единожды предупреждал грешников и в которое они никогда серьезно не верили.
Гости сказали Лоту, что он сам станет свидетелем истинности их намерений после того, как они подвергнут каре безбожников и извращенцев.
Мы пришли к тебе с истиной…
Окончательно убедить Лота в реальности их планов должны были такие слова:
…и, воистину, мы правдивы
Нечестивцы сожгли за собой все мосты, и дальнейшая их судьба уже не подлежала обсуждению. Слова ангелов были призваны заранее пресечь все попытки Лота заступиться за соплеменников и убедить его в том, что они ни в коей мере не заслуживают его защиты и покровительства.
****
فَاَسْرِ بِاَهْلِكَ بِقِطْعٍ مّـِنَ الَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُوا حَيْثُ تُؤْمَرُونَ ﴿65﴾ وَقَضَيْنَآ إِلَيْهِ ذَلِكَ الاَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَؤُلآءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ ﴿66﴾
65. Выйди же с семьей своей среди ночи и сам иди вслед за ними. И пусть никто из вас не оборачивается. Отправьтесь туда, куда вам будет приказано».
66. И Мы внушили Лоту [в откровении] повеление о том, что грешники они все до единого к утру будут уничтожены.
Не воспринимайте увещевания и угрозы Всевышнего как шутку, ведь Его кара всегда справедлива и постигает тех, кто ее заслужил.
Во время войны или вынужденной эмиграции лидер должен находиться рядом с самыми слабыми, чтобы ни один из верующих не отстал и чтобы ни один враг не просочился в их ослабленные ряды. В трудной ситуации лидер должен безоговорочно полагаться на милость Аллаха и быть уверенным в том, что она будет явлена ему в том самый момент, когда он будет больше всего в ней нуждаться.
Выйди же с семьей своей…
Ему будет указано, когда нужно уходить, кого взять с собой, как вести себя и, наконец, куда идти.
…среди ночи и сам иди вслед за ними. И пусть никто из вас не оборачивается. Отправьтесь туда, куда вам будет приказано
Лоту были даны необходимые указания относительно того, каким образом спасти небольшую группу верующих (семейство пророка за исключением его жены). Он должен бытьл вывести свою семью из города под покровом ночи, когда грешники крепко спали или предавались пьянству и разврату. Лот должен был идти последним и следить, чтобы никто не остался позади. Кроме того, никому не позволено было оглядываться.
Завершающий аят гласит:
И Мы внушили Лоту [в откровении] повеление о том, что грешники они все до единого к утру будут уничтожены
****
وَجَآءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ ﴿67﴾ قَالَ إِنَّ هؤُلآءِ ضَيْفِي فَلاَ تَفْضَحُونِ ﴿68﴾ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلاَ تُخْزُونِ ﴿69﴾
67. Жители города пришли [к Лоту], ликуя.
68. Он сказал им: «Они – мои гости, не позорьте же меня.
69. Страшитесь Бога и не ввергайте меня в бесславиеунижайте меня».
В некоторых достоверных хадисах говорится о том, что жена Лота сообщила развратникам о визите прекрасных юношей к ее мужу, и те, побуждаемые похотью, направились к дому пророка, делясь новостью с другими жителями города. Однако Всевышний истребил их всех еще до того, как они попытались осуществить свой грязный замысел. («Тафсир-и Мараги»).
Но вернемся к началу событий. Подстегиваемые распаленным воображением, горожане уже предвкушали легкую, как они полагали, добычу – стройных, красивых юношей, – которыми они собирались овладеть прямо в доме Лота.
Жители города пришли [к Лоту], ликуя
Пророк (ДБМ), услыхав их крики, пришел в ужас – настолько он испугался за своих гостей. Лот преградил путь нечестивцам.
Он сказал им: «Они – мои гости, не позорьте же меня…»
Пытаясь пробудить в их душах богобоязненность, он умолял их не позорить его перед гостями.
Страшитесь Бога и не унижайте меня
не ввергайте меня в бесславие
****
قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ ﴿70﴾ قَالَ هَؤُلآءِ بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ ﴿71﴾
70. Они сказали: «Разве мы не запрещали тебе укрывать людей?»Они спросили [Лота]: «Разве мы не предостерегали тебя [звать в гости] людей?»
71. Он сказал: «Вот мои дочери, если вы хотите этого».[Лот] сказал: «Вот мои дочери, [возьмите их], если вы [непременно] хотите свершить [грех]».
Учение пророков не отвергает удовольствия и не призывает подавлять естественные инстинкты, оно лишь предлагает людям руководство и учит их обуздывать свои чувства. Вот и Лот (ДБМ) пытался убедить жителей города вести себя достойно и не нарушать норм морали.
Но они были настолько испорчены, что пробудить в них чувство стыда было уже невозможно. Напротив, они повели себя так, как будто Лот был в чем-то виноват перед ними.
Они сказали: «Разве мы не запрещали тебе укрывать людей?»Они спросили [Лота]: «Разве мы не предостерегали тебя [звать в гости] людей?»
Столкнувшись с такой бесцеремонностью и грубостью, Лот попытался воздействовать на них по-другому, рассчитывая все-таки вывести их из состояния одержимости пьянством и похотью.
Почему вы избрали путь противоестественных грехов? – вопрошал он. – Если вы хотите удовлетворить свои сексуальные инстинкты, почему бы вам не пойти законным путем и не жениться? Вот мои дочери – я готов выдать их замуж за вас. Если вы готовы вернуться к нормальным отношениям и соблюдать пристойность, это будет для вас наилучшим выходом из положения.
Он сказал: «Вот мои дочери, если вы хотите этого»[Лот] сказал: «Вот мои дочери, [возьмите их], если вы [непременно] хотите свершить [грех]»
В попытке переубедить нечестивцев Лот сказал, что ради защиты чести своих гостей и для того чтобы спасти грешников, погрязших в пучине разврата, он готов отдать им в жены своих дочерей.
****
لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سْكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ ﴿72﴾ فَاَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ ﴿73﴾
72. Клянусь твоей жизнью, [МухаммедМухаммад,] что они, упоенные опьянением, блуждают слепо.
73. На восходе солнца настиг их глас трубныйпоразил их вопль.
Арабские слова /‘умр/ и /‘амр/ оба имеют одинаковое значение – 'жизнь', но в тексте клятвы используется вариант /‘амр/. (Комментарий «Аль-мизан»).
Коранический термин /йа‘махун/ является производным от /‘амаха/ (удивление). Слово /мушрикин/ подразумевает здесь тех, на кого на рассвете дня падают лучи солнечного света.
Горе тому, кто опьянен страстями, заблуждениями, высокомерием и упрямством. Если бы у нечестивцев оставалась хоть малая толика человеческой морали и нормальных человеческих чувств, их хватило бы для того, чтобы устыдиться своего поведения и, прислушавшись к увещеваниям Лота, по крайней мере покинуть его дом. Однако же слова пророка не оказали на них никакого воздействия, напротив – они лишь стали проявлять еще большую настойчивость в своих попытках посягнуть на честь его гостей. Вот почему Аллах, обращаясь к Пророку (ДБАР), говорит:
Клянусь твоей жизнью, [МухаммедМухаммад,] что они, упоенные опьянением, блуждают слепо
Наконец, слова Всевышнего достигают высшего эмоционального накала, и в двух последующих аятах кратко, но выразительно обрисована ужасная судьба грешного народа, которая должна послужить уроком всем, кто способен воспринимать назидания и предостережения. Данный же отрывок завершается следующими словами:
На восходе солнца поразил их вопльнастиг их глас трубный
Этот звук мог быть мощным раскатом грома или грохотом сокрушительного землетрясения.
****
فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِن سِجّـِيلٍ ﴿74﴾
74. И Мы перевернули [город Лота] вверх дном и пролили на них дождь из окаменевшей обожженной глины.
Вероятно, обрушившийся с неба дождь камней должен был уничтожить тех, кто еще оставался в живых после того как земля перевернулась, или же довершить разрушение города.
Воля Аллаха не знает преград – Он может ниспослать благодатный дождь, но может и наказать грешников, обрушив на них с неба камнепад.
Итак, Божья кара не ограничилась разрушительным трубным гласом. Господь перевернул город грешников вверх дном, так что все, что располагалось на поверхности земли, превратилось в груду обломков.
И Мы перевернули [город Лота] вверх дном…
Но и такое наказание было бы недостаточным. Аят далее гласит:
…и пролили на них дождь из обожженнойокаменевшей глины
Любое из трех видов наказания, постигших грешников (страшный звук, разрушение города и каменный дождь), было бы достаточным для того, чтобы стереть с лица земли целый народ. Но Аллах утроил наказание, учитывая тяжесть грехов соплеменников Лота, а также в расчете на то, что их пример послужит хорошим уроком для других.
****
إِنَّ فِي ذَلِكَ لاَيَاتٍ لِلْمُتَوَسّـِمِينَ ﴿75﴾
75. Воистину, во всем этом – знамения для способных размышлятьзрячих.
Данный аят позволяет сделать некоторые выводы, важные с точки зрения воспитания и образования. В нем говорится, что изложенная выше поучительная история содержит мудрый урок для людей размышляющих, для тех, кто умеет понять каждый знак, извлечь факты из любого намека, научиться чему-либо полезному из всякой малости. Коран гласит:
Воистину, во всем этом – знамения для зрячихспособных размышлять
Коранический термин /мутавассимин/, использованный в данном аяте, является производным от /васама/ (оказывать влияние, воздействовать) и используется применительно к тем, кто благодаря своей проницательности и уму умеет делать верные выводы на основе минимальных фактов, то есть к людям мудрым и наблюдательным. В некоторых мусульманских преданиях говорится о том, что под словом /мутавассимин/ подразумеваются Пророк (ДБАР) и Ахл аль-бейт (ДБМ). (Комментарий «Нур ас-сакалейн»).
Однажды некий человек обратился к имаму Садыку (ДБМ) и попросил разрешения задать ему вопрос. Имам ответил: «Хочешь, я скажу, в чем твой вопрос, прежде чем ты его задашь?» Человек с удивлением сказал: «Откуда ты знаешь, что у меня в голове?» Имам ответил: «/бил-тавассум/ (благодаря наблюдательности)», – а затем продекламировал рассматриваемый аят. (Комментарий «Нур ас-сакалейн»).
Известно высказывание непогрешимыхбезгрешных имамов: «/Мутавассимин/ – это мы». Очевидно, что слова эти следует толковать очень широко – ведь среди верующих очень много умных, проницательных людей. Достоверно известны такие слова святого Пророка (ДБАР): «Проявляйте уважение к уму верующего, ибо его взор освещает свет Аллаха». Он также сказал: «Воистину, среди рабов Аллаха есть такие, кто благодаря /тавассум/ (проницательности) видит человека насквозь». (Комментарий «Нур ас-сакалейн», том 3, стр. 23).
Именно свет веры отмечает особым знаком сердце верующего. По этому поводу в комментарии «Нур ас-сакалейн» (том 3, стр. 23а) сказано: «Знание – это свет, который Аллах ниспосылает в сердца тем, кому пожелает».
Слово /васм/ означает клеймо наподобие того, которым арабы метили лошадей. Сердце человека также несет на себе особую печать веры или неверия, покорности или непокорности воле Аллаха – и все это можно увидеть в его глазах. Поэтому /мутавассимин/ – это те, кто по косвенным признакам способен проникнуть в сущность любого человека.
Приведем еще одно высказывание Пророка (ДБАР): «Среди рабов Аллаха есть такие, кто может распознать суть человека по внешним признакам». («Тафсир ас-сафи», комментарий к рассматриваемому аяту).
Имам Садык сказал: «Мы из тех, кто размышляет и извлекает уроки. Знание пути к счастью заложено в нас с рождения. Это тот путь, который ведет в рай». («Тафсир аль-бурхан» и «Маджма‘ аль-байанбаян»).
****
وإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقِيمٍ ﴿76﴾ إِنَّ فِي ذَلِكَ لاَيَةً لّـِلْمُؤْمِنِينَ ﴿77﴾
76. И это на дороге, что есть и поныне.
77. Воистину, во всем этом – знамения для верующих.
Памятники прошлого и реликвии древности полны поучительных уроков для грядущих поколений.
В этих священных аятах Господь наставляет нас, говоря, что неверно думать, будто от народов древности не осталось никаких следов. Это не так. Напоминания об их истории и сегодня можно видеть вдоль сохранившихся караванных путей. Наши современники, проходя ежедневно мимо мест, где находился когда-то город Лота, извлекают для себя уроки из давно минувших событий. Вехи истории никуда не деваются и продолжают оставаться объектом пристального внимания. Аят гласит:
И это на дороге, что есть и поныне
Город, где жили соплеменники Лота, назывался Содом. Каттада Кутада пишет: «Поселения, в которых жили люди племени Лота, находятся между Мединой и Шамом (Дамаском)».
По мнению автора «Тафсир-и Атйаб Атъяб аль-байанбаян», смысл этих аятов, возможно, состоит в том, чтобы напомнить, что гнев Всевышнего направлен не только на народ Лота. Речь, скорее, идет о том, что незыблемым обычаем Господним во все времена является наказание нечестивцев, всех тех, кто совершает мерзкий грех подобный тому, которому предавались соплеменники Лота.
В некоторых мусульманских преданиях речь идет о том, что всех, кто повинен в содомском грехе, постигнет жесточайшее наказание в тот самый момент, когда их душа отделится от тела. Более того, в преданиях подчеркивается, что грех этот оценивается наравне с неверием в Аллаха и карается смертью.
Чтобы подчеркнуть важность проблемы и заставить верующих задуматься над этой поучительной историей, Коран говорит, что в ней есть знамения для верующих, поскольку истинно верующий человек разумен и прозорлив. Аят гласит:
Воистину, во всем этом – знамения для верующих
Разве может верующий человек, прочтя эту потрясающую историю, не сделать из нее выводов для себя?
****
وَإِن كَانَ أَصْحَابُ الاَيْكَةِ لَظَالِمِينَ ﴿78﴾ فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وإِنَّهُمَا لَبِاِمَامٍ مُّبِينٍ ﴿79﴾
78. Воистину, жители ал-Айки также были нечестивцами.
79. Мы воздали им по заслугам. Воистину, оба они лежат на одной находились на ясной дороге, которая видна отовсюду.
Арабское слово /’айка/ означает небольшую густую рощу, в которой деревья переплетаются своими кронами. Под 'жителями ал-Айки' подразумевается народ Шу‘айба, который жил в местности с умеренным климатом и множеством деревьев, расположенной где-то между Хиджазом и Шамом.
Согласно высказыванию святого Пророка (ДБАР), приведенному в одном из преданий, мадианиты и жители ал-Айки – это два племени безбожников, к которым был послан пророк Шу‘айб. Аят гласит:
Воистину, жители ал-Айки также были нечестивцами
Наказания, которым подверглись эти два племени, были различны. На первое из них кара обрушилась в виде 'дня тьмы', второе было уничтожено 'трубным гласом'.1
Поскольку Аллах никому ничем не обязан, все, что мы получаем от Него, следует воспринимать как дар. Что же касается Божьей кары, то она ниспосылается как возмездие за наши проступки и грехи. Аят гласит:
Мы воздали им по заслугам, и, воистину, оба они находились на ясной дорогеони лежат на одной дороге, которая видна отовсюду
Нечестивцы должны знать, что рассказы об их грехах и о творимом ими насилии будут передаваться из поколения в поколение. Поэтому дороги следует прокладывать там, где путешествующие по ним люди могли бы своими глазами видеть свидетельства минувших времен.
****
Короткий рассказ о наказании обитателей Скалы. – Господь призывает святого Пророка (МухаммедМухаммада) не горевать о нечестивцах. – Молиться следует до самой смерти, которой никому не миновать.
وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ ﴿80﴾ وءَاتَيْنَاهُمْ ءَايَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ ﴿81﴾
80. Несомненно, жители аль-Хиджра не призналиотвергли посланцев.
81. Мы явили им Наши знамения, но они от них отвернулись.
'Аль-Хиджр' – это название города, в котором жили самудиты. Корень этого слова передает идею любого обитаемого помещения. Еще одно значение слова /хиджр/ – это материнские колени (на которых сидит ребенок). Производные от этого слова – /хиджр-и ’исма’ил/ и /худжра/. (Комментарий «Маджма‘ аль-байанбаян»). Это слово послужило и названием рассматриваемой суры.
Аят гласит:
Несомненно, жители аль-Хиджра отвергли не признали посланцев
Судя по кораническому термину /мурсалин/ (посланники), у обитателей Скалы были и другие пророки, помимо Салиха.
В то же время некоторые комментаторы трактуют использование здесь множественного числа – посланники – следующим образом: отказ следовать призыву одного пророка равносилен несогласию с учениями всех остальных пророков.
Как бы то ни было, Коран гласит:
Мы явили им Наши знамения, но они от них отвернулись
Слово 'отвернулись' в данном контексте подчеркивает то обстоятельство, что безбожники даже не пожелали ни выслушать слово Божье, ни взглянуть на Его знамения.
****
وَكَانُوا يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتاً ءَامِنِينَ ﴿82﴾ فَاَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ ﴿83﴾ فَمَآ أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ ﴿84﴾
82. Они высекали в горах недоступные безопасные жилища.
83. Их поразил [гибелью] на заре глас [Нашего наказания]вопль.
84. И не спасло их то, что они приобретали.
Обитатели Скалы были совершенно безразличны к вопросам веры. Их интересовала только повседневная жизнь, и чтобы сохранить ее и обеспечить безопасность своих жилищ, они селились в скалах высоко в горах. Аят гласит:
Они высекали в горах безопасныенедоступные жилища
Удивительно, что человек уделяет столько внимания своей безопасности и другим проблемам быстротечной земной жизни и при этом совершенно не заботится о вечной жизни в Ином мире, так что иногда даже не считает нужным для себя выслушать слова Всевышнего или хотя бы взглянуть на Его знамения.
Что ждет таких людей? Для них действует 'Небесный закон выживания достойнейшего', который лишает права на существование те народы, что сами погрязли в разврате и насаждают его среди других. Сокрушительная катастрофа должна обрушиться на них и полностью стереть их с лица земли. Вот почему Коран гласит:
Их поразил [гибелью] на заре глас [Нашего наказания]вопль
Это был смертельный удар молнии, уничтоживший и их самих, и их дома, которые они так тщательно укрепляли.
И не спасло их то, что они приобретали
****
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلاَّ بِالْحَقِّ وإِنَّ السَّاعَةَ لاَتِيَةٌ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ ﴿85﴾ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلاَّقُ الْعَلِيمُ ﴿86﴾
85. Мы сотворили небеса, землю и то, что между ними, только в истине. И, воистину, Судный день непременно настанет, так прости же [, МухаммедМухаммад,] великодушнокрасиво.
86. Воистину, твой Господь – Творец всевеВсеведущий.
Арабское слово /сафх/ является производным от /сафха/, что означает 'лицо'. Выражение /фасфах-ис-сафх/ имеет следующий смысл: отворачиваться от кого-либо, но не в ярости, а в знак прощения и снисхождения, проистекающих из сострадания и симпатии. Имам Рида Риза (ДБМ), разъясняя смысл коранического выражения /ас-сафх аль-джамил/, говорил, что понимает его как 'прощение без разбирательства и порицания'.
Поскольку извечные человеческие проблемы и заботы проистекают из отсутствия идеологии и правильной системы верований или, говоря по-другому, – из неверия в Творца и в Судный день, после описания бедствий, которые обрушились на народы Лота, Шу‘айба и Салиха, Коран в рассматриваемом отрывке вновь обращается к вопросу о единобожии и Воскресении.
Мы сотворили небеса, землю и то, что между ними, только в истине
Это были слова Всевышнего о единобожии. Затем, в связи с темой Воскресения Он заявляет, что в Судный день каждый получит по заслугам.
И, воистину, Судный день непременно настанет…
Продолжая эту тему, Он повелевает Своему пророку быть снисходительным к людям, сталкиваясь с их упрямством, невежеством, фанатизмом, упорным нежеланием откликнуться на его призыв, и великодушно простить их, ни в чем не упрекая, – ведь ему нет нужды прибегать к насилию, поскольку у него есть ясные доказательства истинности его призыва и возложенной на него пророческой миссии. Кроме того, насилие по отношению к невежественным людям порождает лишь новое насилие и рост фанатизма с их стороны. А посему наилучшая линия поведения – это терпимость и прощение. Аят далее гласит:
…так прости же [, МухаммедМухаммад,] великодушнокрасиво
****
В заключительном аяте этого отрывка Коран провозглашает, что Тот, Кто предписывает прощение, – это всеведущий Всеведущий Творец и Воспитатель. Он знает, что прощение и снисходительность оказывают огромное воздействие на душу отдельного человека и на духовную жизнь всего общества в целом, вызывая в людях расположение и способствуя улучшению их нравов. Поэтому исполнение повеления проявлять /сафх/ (великодушие) не должно восприниматься пророком как бремя.
Воистину, твой Господь – Творец всевеВсеведущий
****
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَاكَ سَبْعاً مِنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْءَانَ الْعَظِيمَ ﴿87﴾
87. Мы даровали тебе семь повторяемых [аятов] и великий Коран.
В работах шиитских и суннитских авторов говорится о том, что кораническая фраза /саб‘ан мин аль-масани/ (семь наиболее часто произносимых аятов) подразумевает собой аяты первой суры Корана (аль-ХамдАль-Фатиха). Эта сура должна повторяться дважды во время каждой молитвы, поскольку была дважды ниспослана Пророку. В одном из преданий приведены слова Аллаха о том, что Он разделил эту суру на две части, в первой из которых речь идет о Нем, а во второй – о Его рабах. Первая часть начинается священной фразой /бисмиллабисмилЛях/ и заканчивается словами /малик-и йаумиддин/. Вторая часть начинается словами /’иййака на‘буду/ и речь в ней идет о покорности Всевышнему, поклонении Ему и об обращении к Нему поклоняющихся с мольбой о помощи.
Некоторые комментаторы считают, что /масани/ – это сам Коран. При такой трактовке выражение /саб‘ан мин аль-масани/ буквально означает 'семь аятов Корана', но при этом имеется в виду все та же открывающая Коран сура Аль-Фатихааль-Хамд.
Обоснованием такой точки зрения служит аят, гласящий: «Аллах ниспослал наилучшее повествование – Писание, [части которого] сходны [по мыслям и форме] и повторяются…»1
Святой Пророк (ДБАР) говорил: «Если тот, кому Аллах ниспосылает Коран, вообразит, что кто-то получил от Него нечто еще лучшее, то тем самым он унизит великое (Коран) и превознесет малое».2
Аллах стремится успокоить Пророка (ДБАР). Он велит ему не бояться жестокости врагов, их многочисленности и возможностей, которыми они располагают, поскольку Он ниспослал ему блага, с которыми ничто не сравнится.
Мы даровали тебе семь повторяемых [аятов] и великий Коран
Аллах объясняет Своему Пророку (ДБАР), что тот имеет в своем распоряжении огромное богатство – Коран, – сопоставимый в своем величии со всем сотворенным миром, и в частности – суру Аль-Фатихааль-Хамд, чье великолепное содержание мгновенно соединяет человека с Аллахом, заставляя его душу склониться перед Всевышним и взывать к Нему о помощи.
В комментарии «Бурхан» приведено высказывание имама Бакира (ДБМ) по поводу рассматриваемого аята: «Аяты /масани/, ниспосланные Аллахом нашему пророку, – это мы. Шииты и все остальные люди знают, что мы представляем лик Аллаха на земле. Тот, кто узнает нас, наверняка поверит в сотворение мира, Воскресение и рай. Тот же, кто останется в неведении о нас, неизбежно подвергнется Божьей каре и попадет в ад».
1. Устанавливать законы может только Творец, при этом нормы шариата должны основываться на идее сотворенности мира.
2. Основополагающим принципом обучения является принцип повторения. Использованное в данном аяте слово 'повторяемый' подразумевает повторение ниспослания аятов, повторение слов, повторение историй, повторение атрибутов Бога, повторение аятов о наказании и Воскресении, повторение судеб народов, повторение благ Всевышнего, повторение заповедей и повторение чтения Корана вслух.
3. Сура Аль-Фатиха аль-Хамд равнозначна всему Корану, хотя в ней всего семь аятов.
****
لاَ تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجاً مّـِنْهُمْ وَلاَ تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ ﴿88﴾
88. Не устремляй [алчных] взоров к благам [земным], которые Мы предоставили некоторым невернымиз них, не горюй о них и покрой крылом своим верующих.
Запрет не всегда следует за совершением действия. Иногда он предшествует ему и служит мерой для его предотвращения. Святого Пророка (ДБАР) никогда не интересовали земные дела безбожников, поэтому обращенные к нему слова Аллаха на самом деле предназначены для других верующих и призывают их не обращать свои взоры к миру язычников.
Святой Пророк (ДБАР) говорил: «Тот, кто устремляет взоры на чужое богатство, умножает свои печали, и горести его будут неутолимы». («Тафсир ас-сафи»).
Одно из строгих предписаний Корана, обращенных к Пророку (ДБАР) и к остальным верующим, состоит в том, чтобы они были снисходительны, великодушны и терпимы по отношению к собратьям по вере, в частности к тем, кто постоянно взывает к своему Господу.
Арабское слово /’азвадж/ подразумевает одновременно и мужчин, и женщин. Некоторые комментаторы утверждают, что слово это следует трактовать как /’аснаф/ (классы, категории). Другими словами, Господь призывает не обращать внимания на блага, которые Он ниспослал категории людей, относящихся к язычникам, и не завидовать им – ведь блага, ниспосланные Пророку (ДБАР) и его последователям, – пророческая миссия, Коран, ислам, победоносные войны – неизмеримо многочисленнее и ценнее всего того, чем обладают язычники. Аят гласит:
Не устремляй [алчных] взоров к благам [земным], которые Мы предоставили некоторым невернымиз них…
А если язычники-курайшиты не примут истинной веры и будут за это наказаны, не принимай это близко к сердцу.
…не горюй о них…
Заключительные слова аята содержат третье повеление Пророку (ДБАР), предписывающее быть скромным, отзывчивым и дружелюбным, подобно тому, как это делают птицы, пекущиеся о птенцах и укрывающие их своими крыльями:
…и покрой крылом своим верующих
Эта прекрасная метафора символизирует смирение и любовь, которые проявляются в поведении птиц, прикрывающих крыльями своих птенцов, подавая и нам убедительный пример того, как следует защищать своих чад от всякого рода напастей и угроз.
Итак, рассматриваемый аят призван показать, что для того чтобы лидеры и пророки могли увлечь за собой верующих, они должны быть скромны и смиренны по отношению к ним.
****
وَقُلْ إِنّـِي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ ﴿89﴾ كَمَآ أَنزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِينَ ﴿90﴾ الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْءَانَ عِضِينَ ﴿91﴾
89. и говори: «Воистину, я – только увещеватель с ясным [увещеванием]», –
90. подобным тому, которое Мы ниспослали делителям,
91. что разделяли Коран на части.
В той же мере, в какой по отношению к верующим и друзьям следует проявлять снисходительность и симпатию, с язычниками надо вести себя решительно, непременно прибегая при этом к предостережениям и угрозам.
Аллах повелел Пророку (ДБАР) предупредить язычников о том, что Он ниспошлет им наказание, которому уже подверглись те, кто разделял Коран на приемлемые и неприемлемые для себя части. Коран гласит:
…и говори: «Воистину, я – только увещеватель с ясным [увещеванием]», –
подобным тому, которое Мы ниспослали делителям…
Эти нечестивцы брали из Корана то, что могло пойти им на пользу, и отбрасывали то, что противоречило их интересам. Истинные же верующие не расчленяют и не препарируют Коран, выискивая в нем выгоду для себя, – они принимают все повеления Всевышнего без исключения.
… что разделяли Коран на части
В комментариях можно найти три варианта толкования слова /муктасимин/:
1. Некоторые предводители неверных, которые в дни хаджжа, разбившись на группы, располагались на перекрестках дорог, ведущих в Мекку, и у городских ворот и вводили в заблуждение паломников россказнями рассказами о том, что есть, мол, в Мекке некий человек по имени МухаммедМухаммад (ДБАР), который возомнил себя невесть кем, хотя на самом деле он колдун да и просто сумасшедший.
2. Те, кто, поделив Коран между собой на части, пытались сочинить что-либо подобное этой Священной Книге.
3. Те, кто использовал в качестве практического руководства только некоторые части Коран, сочтя остальные ненужными для себя.
Арабское слово /’идин/ является или формой множественного числа от /’ида/ (распря, ссора), или производным от /’удв/ (резать на куски).
Всякий, кто тем или иным образом членит Священную Книгу, будет подвергнут Божьей каре. Истинно верующий принимает Коран полностью и безоговорочно, понимая, что все что было явлено в откровении, исходит от Аллаха.
****
فَوَرَبّـِكَ لَنَسْاَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿92﴾ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ ﴿93﴾
92. И клянусь твоим Господом [, МухаммедМухаммад], Мы непременно всех их призовем к ответу
93. за то, что они вершили.
Аят гласит, что в расплату за неверие в Коран и за его разделение на части нечестивцы будут призваны к ответу.
О МухаммедМухаммад (ДБАР), клянусь твоим Господом, Мы призовем их за это к ответу, и отвечать они должны будут за то, что творили нечестие. Чем они оправдают свой грех? Они будут покрыты несмываемым позором.
И клянусь твоим Господом [, МухаммедМухаммад], Мы непременно всех их призовем к ответу…
В этом аяте Аллах называет Себя Господом МухаммедМухаммада и клянется Самим Собой, чтобы продемонстрировать людям все великолепие и возвышенность положения Своего Посланника. Далее аят гласит:
…за то, что они вершили
Господь спросит язычников, кому они поклонялись. И какой ответ они смогут дать своим пророкам? Не будет у них ответа!
Сам тот факт, что в Судный день все будут подробно опрошены о своих земных делах, служит одним из стимулов пробуждения души.
****
فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ ﴿94﴾ إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ ﴿95﴾ الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَهاً ءَاخَرَ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ﴿96﴾
94. Провозгласи то, что велено тебе, и отвернись от многобожников.
95. Воистину, достаточно тебе Нас, [чтобы справиться] с насмехающимися,
96. которые наряду с Аллахом признают других богов. Но они скоро узнают [ошибочность этого].
Арабское слово /сад’/ означает 'раскалывать, рассекать; выявлять, обнажать'.
В течение трех лет святой Пророк (ДБАР) проповедовал новую веру тайно, но после того как ему был ниспослан аят со словами 'провозгласи то, что велено тебе', он выступил с призывом открыто, ни от кого не таясь. Пророк (ДБАР) убеждал людей, что если они откликнутся на его призыв, то обретут всю полноту власти и славы как в земной жизни, так и в Ином мире.
Провозгласи то, что велено тебе, и отвернись от многобожников
Однако ответом язычников были насмешки и издевательства. Кроме того, они отправились к дяде Пророка (ДБАР) Абу Талибу и стали жаловаться ему, что тот, по их мнению, сбивает с толку молодежь. Если МухаммедМухаммаду (взамен за отказ от проповеди) нужны богатство, высокое положение и жена, – говорили они, – то они готовы дать ему все это. В ответ Пророк (ДБАР) сказал своему дяде: «Дорогой дядя! Мои слова – это послание Всевышнего, и я никогда не откажусь от своих проповедей». Язычники потребовали от Абу Талиба выдать им племянника, но он отказался это сделать. (Комментарий «Канз адаль- дака’ик»).
Итак, смысл повеления, с которым Аллах обращается к Пророку (ДБАР), сводится к следующему: не позволяй, чтобы крики и вопли язычников повергли тебя в состояние дрожи, страха и оцепенения; заявляй открыто о своей пророческой миссии и о том, к чему ты призван; подробно разъясняй людям свою религию и не обращай внимания на происки многобожников.
Далее, чтобы укрепить душевные силы Пророка (ДБАР), Аллах заверяет, что окажет поддержку в борьбе с теми, кто издевается и высмеивает его, и уничтожит его врагов.
Воистину, достаточно тебе Нас, [чтобы справиться] с насмехающимися…
Затем Аллах характеризует /мустахзи’ин/ (насмехающихся): это те, кто измышляет сотоварищей для Аллаха, и скоро они вкусят плоды своих деяний.
… которые наряду с Аллахом признают других богов. Но они скоро узнают [ошибочность этого]
Возможно, эти слова содержат в себе намек на то, что на самом-то деле смешны и нелепы мысли и дела самих этих людей, насмехающихся над Пророком (ДБАР), – ведь они настолько невежественны, что творят себе из дерева и камня идолов, пытаясь противопоставить их Аллаху, сотворившему весь мир бытия.
****
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ ﴿97﴾ فَسَبّـِحْ بِحَمْدِ رَبّـِكَ وَكُن مّـِنَ السَّاجِدِينَ ﴿98﴾ وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّى يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ ﴿99﴾
97. Ведь Мы уже знаем, что твое сердце сжимается от того, что они говорят.
98. Так восславь же Господа твоего хвалой и будь в числе тех, кто бьет челомпадает ниц.
99. Поклоняйся Господу твоему, пока смерть убежденность не явится к тебе.
Комментаторы едины в том, что касается трактовки слова /йакин/ (убежденность, достоверное знание): это смерть, самое достоверное из всего, что может произойти с человеком. В суре Аль-Муддассир (Завернувшийся) (- 74:46, 47) приведены слова самих язычников, которые сомневались в реальности Судного дня, пока не наступил их смертный час.
Само слово /йакин/, конечно, не означает 'смерть'. Но смерть готовит почву для встречи с подлинной достоверностью – ведь в смертный час все завесы падают и человек получает возможность удостовериться в реальности (Бога).
Некоторые из тех, кто встал на неверный путь, ссылаясь на заключительный аят рассматриваемой суры, утверждают, что если человек в любом случае достигнет состояния /йакин/, то есть достоверного знания, то у него нет больше нужды совершать обряды поклонения. Но им невдомек, что аят этот обращен к Пророку (ДБАР), который с самого первого дня достиг этого состояния и в ответ на посулы и угрозы язычников говорил: «Даже если вы вложите в одну мою руку луну, а во вторую – солнце, я не откажусь от исполнения своего долга». И все же, несмотря на пребывание в состоянии /йакин/, он продолжал совершать обряды поклонения Аллаху до последнего мгновения своей жизни.
Чтобы утешить святого Пророка (ДБАР) и укрепить его дух, Аллах обращается к нему с такими словами:
Ведь Мы уже знаем, что твое сердце сжимается от того, что они говорят
Злословие и богохульство больно ранят твой утонченный дух и нежное сердце, и ты тяжело переносишь эти нападки. Но не переживай! Чтобы избавиться от душевных ран, наносимых их язвительными словами, молись, поклоняйся своему Господу и возноси Ему хвалу.
Так восславь же Господа твоего хвалой и будь в числе тех, кто падает ницбьет челом
Благодарность Аллаху устранит в сердцах верующих горький осадок от злых речей безбожников, придаст им новые силы и способности, просветит разум и укрепит дух.
Некоторые мусульманские источники свидетельствуют, что в минуты печали Пророк (ДБАР) прибегал к молитве, чтобы облегчить и успокоить свою душу.
Именно поэтому Господь ниспосылает ему последнее повеление в этой суре: до конца своей жизни поклоняться Аллаху и служить Ему до последнего вздоха.
Поклоняйся Господу твоему, пока смерть убежденность не явится к тебе
В «Маджма’ аль-байанбаян» приводятся слова о том, что если бы Аллах сказал: «Поклонись Господу», – не ограничив это повеление каким-либо сроком, то этого было бы достаточно, чтобы человек, единожды поклонившись Богу, доказал Ему свою покорность. Однако последний из рассмотренных аятов убеждает нас поклоняться Ему до конца своих дней.
В заключение подчеркнем, что поклонение Господу является высшей школой воспитания духа. Оно будит разум и влечет мысль человека к бесконечным горизонтам познания. Оно очищает сердце и душу человека от коросты греховности и беспечности и прививает ему уважение к высшим человеческим ценностям. Оно укрепляет веру и знание и внушает чувство ответственности за порученное дело.
Поэтому трудно представить себе, чтобы человек хотя бы на мгновение согласился добровольно покинуть эту великую школу воспитания духа. Те, кто считает, что человек может достичь ступени, на которой поклонение Богу будет излишним, либо рассматривают развитие человека как процесс, ограниченный неким пределом, либо не осознали до конца смысла обрядов поклонения.
****
1 Сура Аль-Ан‘ам (Скот) - (6:111).
1 1 - В этом коротком аяте следует обратить внимание на следующее обстоятельство: доказательством Божественного происхождения Корана служат пять слов /’ин/, /на/, /нахну/, /наззал/ и /наз-зикр/, а то, что Коран сохраняется и оберегается от искажений, подтверждается пятью словами /’ин/, /на/, /лаху/, /ла/ и /хафизун/. Смысл этих слов понятен всем, кто знаком с литературным арабским языком.
2 - Отсутствие в Коране каких бы то ни было искажений подтверждается сотнями книг и специальных исследований. И глубочайшее сожаление вызывает тот факт, что шиитам несправедливо приписывают высказывания о якобы содержащихся в Коране искажениях.
3 - Хадис «Сакалейн», восходящий к благословенному Пророку (ДБАР), который часто и по разным поводам цитируют представители всех направлений ислама, гласит: «Оставляю вам две вещи наивесомейшие: Книгу Аллаха (т.е. Коран) и свой род – Ахл аль-бейт. Они вечно будут неотделимы друг от друга. Следуя этим двум вещам, вы никогда не собьетесь с пути».
4 - Коран – это напоминание: «Воистину, ниспослали Мы напоминание…» Человек, отвернувшийся от Корана, встает на неверный путь и навлекает на себя беды и несчастья. В суре Та Ха (20:124) сказано: «А тому, кто не будет помнить обо Мне, придется [влачить] жизнь в тяготах…» Коран наставляет людей помнить об Аллахе, ибо только память о Нем умиротворяет сердца. Сура Гром (13:28) гласит: «И, воистину, в поминании Аллаха находят отдохновение покой сердца».
1 «Нур ас-сакалейн», том 3, стр. 6.
1 Сура Аш-Шура (Совет) - (41:27).
1 В суре Аз-Зарият (Рассеивающие) - (51:41) говорится о том, что иногда ветер не приносит никакой пользы и не способствует оплодотворению, но в иное время является благом. А сура Ан-Нур (Свет) (- 24:43) гласит: «Разве не видишь ты, что гонит Господь облака [по небу], потом собирает их вместе, затем обращает в тучи, и становится видно тебе, как ниспадает ливень из них?...»
1 Сура Аль-Ан‘ам (Скот) - (6:130).
2 Сура Аль-Джинн (Джинны) - (72:1).
3 Сура Аль-Кахф (Пещера) (- 18:50).
4 Сура Худ (11:119).
1 Рассматриваемая сура, аят 52.
2 Там же, аят 62.
1 Суры Преграды (Аль-А‘раф (Возвышенности) - 7:70).
1 «Тафсир аль-фуркан» со сылкой на «Дурр аль-мансур», том 4, стр. 103.
1 Сура Аз-Зумар (Толпы) - (39:23).
2 Комментарий «Канз адаль-дака’ик».